21.11.14

Gli avverbi utili

Nella lingua giapponese gli avverbi sono molto importanti perché delle volte
nella conversazione potrebbe bastare solo uno di loro per dare una risposta valida.

Allora, cosa sono gli avverbi in giapponese ?

Il vocabolo che non si declina e non può essere un soggetto della frase.
Spiega la modalità dei verbi o degli aggettivi.

Direi che, rispetto alle altre lingue, giapponesi usano molto gli aggettivi
indipendentemente, perché oltre la comodità gli aggettivi possono dare
il colore alla frase.




Chi ha studiato il giapponese, all'inizio si impara per dire di no, con
"Cyotto......"
" Cyotto" vuol dire letteralmente " un po' ", ma funziona per rifiutare la proposta
con un modo gentile.

Per esempio :
" Ashita Eiga ni ikimasenka ? " ( domani andiamo a vedere un film insieme ? )
" Ashita ha cyotto..." ( domani non potrei... )

Così, senza dire di no ( iie ) , si può dire di no.

Gli altri che si possono usare indipendentemente :

Zehi : sicuramente, assolutamente, per dare la risposta molto positiva per un invito.
" Ashita, uchi ni kimasenka ? " ( domani perché non vieni da me ? )
" Zehi! " ( si, volentieri! )

Zenzen : la forma completa prosegue al verbo in negativo, quindi si sa che è la risposta negativa.
" Wakarimashita ka ? " ( hai capito ? )
" Zenzen " ( assolutamente no )

Zettai : Assolutamente. Mentre Zehi è specifico per la speranza e buona volontà, questo è neutro.
" Dame, Zettai " ( è proibito assolutamente ..... che era uno slogan contro la droga, anni 90.. )

Amari ( annmari ) : come Zenzen, prosegue al negativo, ma "non molto ".
" Wakarimashita ka ? " ( hai capito ? )
" Amari " ( non molto )
" Sushi, suki ? " ( ti piace il Sushi ? )
" Amari " ( non molto )

Yappari : quando uno fa un' idea su una cosa, dopo alcuni duppi ma alla fine poi torna alla prima  
                opinione.
" Ano hito, rikon shita soudesu yo " ( quello si è divorziato lo sai ? )
" Yappari !"  ( lo sapevo.. )

Ato de : dopo
" Benkyou shimashita ka ? " ( hai studiato ? )
" Ato de " ( farò dopo )

Ichio- : per scrupolo, tanto per
" Resutoran, yoyaku shita ? " ( hai prenotato il ristorante ? )
" Ichio- " ( si per scrupolo )


Allora, Jya mata! ( a presto ! )
-----------------------------------------------

Per il commento oppure la richiesta sul blog, info@mystayinjapan.com Venite a trovarmi anche il sito www.mystayinjapan.com

7.11.14

Forse per N3 ? La differenza di "kaeru"

Oggi parlo strettamente dello studio della lingua...
Visto che saranno tanti che affronteranno JLPT tra poco...

Non so in che livello potrebbe chiedere, ma questi sono gli ideogrammi omonimi
difficili da distinguere il significato e il loro uso.

変える
替える
代える

tutti si leggono " KA eru ", e la traduzione in italiano sarebbe " cambiare, sostituire ".

ma ovviamente sono 3 kanji differenti e vanno usati nelle frasi differenti.

per esempio

変える > メデューサは人を石に変える ( Medusa trasforma le persone in pietra )
替える > ユーロを円に替える (cambiare Euro con Yen )
代える > 社長を代える ( cambiare il presidente della ditta .. "al posto di uno viene
                                                     qualcun altro" )

 変える è abbastanza diverso dagli altri perché significa il mutamento che succede solo
 in una cosa, ma invece gli altri 2 casi coinvolgono 2 cose ( o 2 persone ), tipo sostituisce A con B.

Una differenza chiara che potrebbe aiutare a capire è che nel 代える c'è il radicale di "人”
quindi ha a che fare con le persone.
Per dire la sostituzione di qualche ruolo di una persona.

母の代わりに行きます。(vado al posto di mia mamma )

invece 替える sta con i materiali, "sostituire da A con B " quindi

古い電球を新しい電球に替えます ( sostituire la lampadina vecchia alla lampadina nuova )




Un altro appunto :
 è anche importante imparare la " filosofia " delle 2 particelle, " を” e " に”.

Davanti a "を”  viene una cosa che lascia dietro di te, e invece davanti a "に” viene una cosa
a cui vai all'incontro.
Questa regola è sempre valida, per esempio :

教室を出てトイレに行きます。
バスに乗ります。/ バスを降ります。
大学を出ます。/ 大学に入ります。

ect ect..

では、がんばってください!
-----------------------------------------
FACCIO ASSISTENTE PER IL VIAGGIO - STUDIO IN GIAPPONE, e la lezione di lingua giapponese anche via Skype!

Per il commento oppure la richiesta sul blog, info@mystayinjapan.com Venite a trovarmi anche il sito www.mystayinjapan.com