30.7.14

Attenzione alle ragazze! Le parole che non si devono usare

Secondo la statistica ( di non so che ), i maschi giapponesi non tollerano
alcune parole dette dalle ragazze.
Vediamo un po'.


■1:「食う」"ku u" vuol dire mangiare, detto normale è "tabe ru ", onorifico è " Itada ku "

E' decisamente la parlata da uomo, ma purtroppo anche le donne (sopratutto le giovani )
 lo usano..... anche io lo trovo molto brutto.


■2:「うまい」"umai " vuol dire " buono"  detto normale è "oishii"

Il sondaggio scrive che il  compagno maschio, se sente dire da una donna "umai" non vuole
più portare al ristorante questa donna...

( ma non è un po' esagerato ?!?! )


■3:「~じゃね?」"Jya ne ? " ovvero, " jya nai kana ? "

Sembrerebbe la cadenza un po' "abbandonata" che si usa quando dice una opinione
e non vuole sentire gli altri.. invece se dice " Jya nai kana ?"  vuol dire 
" ----, no è vero ? " 


■4:「おまえ」" Omae " vuol dire "tu" volgare

In Giapponese è difficile usare il pronome per la seconda persona ( tu ) al modo corretto.
Per questo motivo si usa spesso il nome proprio per chiamare la persona con cui parli.
Ma se non sai il nome suo, bisogna inventare qualcosa, tipo
"Okyaku sama " se è cliente,
" sochira sama " se è al telefono
" anata " oppure " anata sama " se proprio non c'è un altro modo.

Inoltre, "omae " è il modo volgare per chiamare la rispettiva dalla parte di un uomo.
Alcune donne preferiscono essere chiamate così, ( perché significa il rapporto famigliare )
ma IO, NO.


■5:「はぁ?」" Haa? " quando non hai capito quello che ti hanno detto

Hummm, è vero che questa " haa ??" non è gentile, ma
ALLORA COME DEVO DIRE ?

Potrebbe essere
" Sumimasen, wakarimasen deshita " ( mi scusi, non ho capito ).

Ma anche in italiano, difficile reagire quando quell'altro parla al modo strano e soprattuto,
quando sei nervoso....

■6:「マジ」" Maji " Ovvero, "è vero " detto correttamente, " hontou deus "
                        Anche al modo interrogativo, "maji ? "

AHHH, questa la uso spesso!!!
Non credo che fosse grave, ma  dico io che NON E' GRAVE! 


■7:「ヤバイ」"yabai " 

Chi vive in Giappone la deve imparare... la parola "magica"! 
Inizialmente era una parola che si usava nel mondo della malavita e significava solo per il fatto negativo.
( per esempio, Yabai! Saifu wasureta! --- accidenti! ho dimenticato il portafoglio! ) 
Ma ultimamente la usano dappertutto, anche per il senso positivo.
( Kono ke-ki yabai! --- questa torta è accidentalmente buona )

Ma tutto sommato non è una parola corretta tutto oggi, quindi almeno nella occasione formale non si deve usare.


■8:「うざい」"uzai " correttamente " uttoushii" vuol dire che "uggioso "

Più che volgare, questa espressione detta ad una persona la potrebbe offendere.
Vuol dire che, la persona "uzai" , la sua esistenza da noia a prescindere.

Però si usa anche per le cose, tipo per il lavoro uggioso, noioso e non ti va di farlo.


 Insomma, essere donna perfetta in Giappone è un gran lavoro faticoso! :)

--------------------------------------------------------------------
Per il commento oppure la richiesta sul blog, info@mystayinjapan.com Venite a trovarmi anche il sito www.mystayinjapan.com

Nessun commento:

Posta un commento