7.6.13

onomatopea

”今日は あめ が ざあざあ ふりました。”

の、 ざあざあ は onomatopea ですね。

にほんご の ことば には これ が たくさん あります。


Le onomatopee si vedono quasi nelle tutte le lingue, perchè sarebbe una tecnica molto istintiva per esprimere il suono naturale con i suoni linguistici.
Ma il particolare del giapponese è che ci sono quelle del "modo di essere ".

Per esempio.
1) Una pallina piccola cade giù dalla tavola arrotolandosi.
2 ) Un gigantesca roccia tonda cade giù dalla montagna arrotolandosi.

Potete immaginare come è la scena, vero? Perchè ho spiegato con molte parole.
Ma in giapponese è molto facile:

1) korokoro ochiru

2) gorogoro ochiru


Ochiru significa cadere giù, quindi ho cambiato solo una parola. (ovvero, solo una consonante
k / g ).

Di solito la consonante non sonora rappresenta la piccolezza, bellezza e tenerezza e la consonante sonora rappresenta la grandezza, robustezza e spesso anche bruttezza.

Ecco perchè il nome dei mostri sono spesso con
GA GHI GU GHE GO .... : -)
* questa ultima frase è un titolo di un libro che si tratta del suono giapponese.
怪獣の名前はなぜガギグゲゴなのか。




Nessun commento:

Posta un commento