”今日は あめ が ざあざあ ふりました。”
の、 ざあざあ は onomatopea ですね。
にほんご の ことば には これ が たくさん あります。
Le onomatopee si vedono quasi nelle tutte le lingue, perchè sarebbe una tecnica molto istintiva per esprimere il suono naturale con i suoni linguistici.
Ma il particolare del giapponese è che ci sono quelle del "modo di essere ".
Per esempio.
1) Una pallina piccola cade giù dalla tavola arrotolandosi.
2 ) Un gigantesca roccia tonda cade giù dalla montagna arrotolandosi.
Potete immaginare come è la scena, vero? Perchè ho spiegato con molte parole.
Ma in giapponese è molto facile:
1) korokoro ochiru
2) gorogoro ochiru
Ochiru significa cadere giù, quindi ho cambiato solo una parola. (ovvero, solo una consonante
k / g ).
Di solito la consonante non sonora rappresenta la piccolezza, bellezza e tenerezza e la consonante sonora rappresenta la grandezza, robustezza e spesso anche bruttezza.
Ecco perchè il nome dei mostri sono spesso con
GA GHI GU GHE GO .... : -)
* questa ultima frase è un titolo di un libro che si tratta del suono giapponese.
怪獣の名前はなぜガギグゲゴなのか。
Nessun commento:
Posta un commento